| Such assistance might potentially come from public sources or by "taxing" private sector representatives. | Такая помощь в потенциале может поступать из государственных источников или за счет соответствующего "налога" на частный сектор. |
| These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. | Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности. |
| A travel payment system contract was established but only Headquarters was using it, potentially resulting in lost rebates. | Заключен контракт на обслуживание системы оплаты поездок, но он используется только в Центральных учреждениях, что в потенциале оборачивается упущенными скидками. |
| Big data are most often generated in real time and could potentially provide very timely indicators. | Большие данные в большинстве случаев образуются в масштабе реального времени и в потенциале могут обеспечить подготовку весьма своевременных показателей. |
| The consultant's findings show that elements of peacekeeping training functions could potentially be relocated to Brindisi. | Выводы консультантов указывают на то, что отдельные элементы функций подготовки миротворческого персонала можно в потенциале передать в Бриндизи. |
| Their continuing isolation could potentially give rise to serious conflicts. | Дальнейшая его изоляция в потенциале могла бы породить серьезные конфликты. |
| A comprehensive convention against terrorism is potentially a very important symbol of global commitment on this issue. | Всеобъемлющая антитеррористическая конвенция в потенциале является весьма значимым символом глобальной приверженности этому делу. |
| Build and share our knowledge: Knowledge is potentially the most powerful development tool on the planet. | Будем накапливать знания и делиться ими: в потенциале знания являются наиболее мощным инструментом развития на нашей планете. |
| This is a potentially very useful tool for linking population and related information to regional and local-level programming. | Это в потенциале является весьма полезным средством увязывания демографической и смежной информации с планированием на региональном и местном уровнях. |
| The development of tourism is potentially a major area of private sector growth. | Развитие туризма в потенциале является одним из важнейших направлений развития частного сектора. |
| Each kind of insufficient or imbalanced nutrition is a potentially predisposing factor for the susceptibility of trees to biotic and abiotic stressors. | Недостаточное или несбалансированное поглощение тех или иных питательных элементов является в потенциале фактором, обуславливающим повышение восприимчивости деревьев к воздействию биотических и абиотических факторов стресса. |
| The cap on nuclear proliferation remains unshielded and there are suggestions that the number of threshold States could potentially be on the rise. | Не определен верхний предел ядерного распространения, и существуют предположения о том, что число пороговых государств в потенциале может возрасти. |
| The monetary regime is rule-based, with potentially substantial powers of monitoring and enforcement. | Валютно-финансовый режим основан на правилах и обладает в потенциале существенными полномочиями по осуществлению контроля и обеспечению соблюдения. |
| With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. | По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер. |
| It would be well armed and backed by local police and, subject to future legislation, potentially Timor-Leste's defence force. | Оно было бы хорошо вооружено и поддерживалось бы местной полицией и, в зависимости от будущего законодательства, в потенциале силами обороны Тимора-Лешти. |
| The universal periodic review could potentially become an effective tool for assessing the human rights records of Member States. | Универсальный периодический обзор в потенциале может стать эффективным средством оценки ситуации с правами человека в государствах-членах. |
| There is potentially no greater agent of tolerance than religion. | В потенциале, более активного носителя и пропагандиста терпимости, чем религия, не существует. |
| We must never forget that. I therefore thank Mr. Lubbers for having addressed this very important problem that may potentially become serious. | Поэтому я благодарю г-на Любберса за уделение внимания этой весьма важной проблеме, которая в потенциале вполне может перерасти в серьезную. |
| It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. | В потенциале сети могут представлять собой модель обеспечения широкого участия и более полного учета социальных и культурных аспектов процессов развития, использования и распространения знаний. |
| There is a potentially high adaptive capacity in many water and sanitation services, but this potential is rarely fully achieved. | В потенциале существует весьма высокая способность к адаптации во многих службах водоснабжения и санитарии, однако этот потенциал довольно редко используется полностью. |
| The patent protection of medicines and other health-related products could potentially lead to high prices for medicines, thereby affecting affordability and accessibility. | Патентная защита медикаментов и других связанных с охраной здоровья товаров может в потенциале привести к повышению цен на медикаменты, что отрицательно повлияет на их экономическую и физическую доступность. |
| Lack of attention to sustainability runs the risk of retrogression and, potentially, violations of human rights law. | Отсутствие внимания к вопросу о поддержании их в порядке приводит к опасности регресса и, в потенциале, к нарушению законов о правах человека. |
| A domestic remedy must potentially remedy the situation or, more specifically, it must have some prospect of success. | Внутреннее средство правовой защиты должно в потенциале обеспечивать исправление положения или, точнее, предполагать какую-то возможность выиграть дело. |
| If such reasons are taken into account, this could potentially inspire changes in the functioning of existing multilateral environmental agreements. | Если принимать такие причины в расчет, то это могло бы в потенциале обусловить необходимость внесения изменений в механизмы функционирования существующих многосторонних экологических соглашений. |
| Comprehensive, unified needs assessments and coordination frameworks could potentially ensure that appropriate military assets are provided. | Проведение всеобъемлющих объединенных оценок потребностей и внедрение механизмов координации могло бы в потенциале обеспечить предоставление надлежащих военных активов. |